The BookBrowse Review

Published July 30, 2025

ISSN: 1930-0018

printable version
This is a free issue of our twice-monthly membership magazine, The BookBrowse Review.
Join | Renew | Give a Gift Membership | BookBrowse for Libraries
Back    Next

Contents

In This Edition of
The BookBrowse Review

Highlighting indicates debut books

Editor's Introduction
Reviews
Hardcovers Paperbacks
First Impressions
Latest Author Interviews
Recommended for Book Clubs
Book Discussions

Discussions are open to all members to read and post. Click to view the books currently being discussed.

Publishing Soon

Literary Fiction


Historical Fiction


Short Stories


Essays


Poetry & Novels in Verse


Thrillers


Romance


Fantasy, Sci-Fi, Speculative, Alt. History


Biography/Memoir


History, Current Affairs and Religion


Young Adults

Literary Fiction


Fantasy, Sci-Fi, Speculative, Alt. History


Graphic Novels


Biography/Memoir


History, Current Affairs and Religion


Extras
The Extinction of Irena Rey
The Extinction of Irena Rey
by Jennifer Croft

Paperback (17 Jun 2025), 320 pages.
Publisher: Bloomsbury Publishing
ISBN-13: 9781639736393
Genres
BookBrowse:
Critics:
Readers:
  

From the International Booker Prize-winning translator and Women's Prize finalist, an utterly beguiling novel about eight translators and their search for a world-renowned author who goes missing in a primeval Polish forest.

Eight translators arrive at a house in a primeval Polish forest on the border of Belarus. It belongs to the world-renowned author Irena Rey, and they are there to translate her magnum opus, Gray Eminence. But within days of their arrival, Irena disappears without a trace.

The translators, who hail from eight different countries but share the same reverence for their beloved author, begin to investigate where she may have gone while proceeding with work on her masterpiece. They explore this ancient wooded refuge with its intoxicating slime molds and lichens and study her exotic belongings and layered texts for clues. But doing so reveals secrets-and deceptions-of Irena Rey's that they are utterly unprepared for. Forced to face their differences as they grow increasingly paranoid in this fever dream of isolation and obsession, soon the translators are tangled up in a web of rivalries and desire, threatening not only their work but the fate of their beloved author herself.

This hilarious, thought-provoking debut novel is a brilliant examination of art, celebrity, the natural world, and the power of language. It is an unforgettable, unputdownable adventure with a small but global cast of characters shaken by the shocks of love, destruction, and creation in one of Europe's last great wildernesses.

Print Article

Please be aware that this discussion guide will contain spoilers!

  1. The novel begins with a "warning" note from the translator, who we learn is also a character in the book. In this warning, Alexis writes, "Trust is crucial to every stage of the translation process" (1). In Alexis's footnotes, Emilia is represented throughout the novel as an unreliable narrator. But how would you classify the reliability of Alexis's translation—does she earn our trust as readers? Why or why not?
  2. Relatedly, how does this framing set your expectations for the reading experience? Are those expectations subverted at all by the novel's end?
  3. The novel begins in a collective narration, and then breaks off into the first person voice of Emilia. What effect does this have?
  4. "We worshipped Our Author" (5), the novel begins, the figure of Irena upheld to a nearly divine status for most of what follows. How might the novel be commenting on the concept of celebrity, literary and otherwise?
  5. How do Białowieża and the Białowieża Forest function as settings in the novel? What might they be working to represent?
  6. "Each of this book's original sentences is like a tiny haunted house," writes Alexis in her introductory translator's note (1). How else does the idea of haunting appear in the novel? What role do ghosts and the paranormal play?
  7. "Alexis blew her candle out, as if to make herself invisible, as if someone like her could ever escape anyone's notice," writes Emilia (60). In what other ways do the characters of Alexis and Emilia enact, or subvert, the stereotypes of translator and author as described in the novel?
  8. "If there is one thing in the world that actually interests Irena, it's fungi" (123). Discuss the role of fungi in the novel. What does it represent?
  9. "How could everything be amadou now? Or had everything always been amadou and I had simply never noticed it before?" (111). Likewise, what do you believe to be the significance of the elusive amadou?
  10. "Notwithstanding that this is obviously fiction, I nonetheless remember this differently," Alexis writes in one footnote (63). How might the novel relate to conversations about perspective and memory in a post-truth era?
  11. "There's no such thing as death. Nothing ends. Everything only transforms" (85). Consider this statement in accordance with the plot of the novel in its entirety. What transformations take place?
  12. Consider Alexis's reference to Robert Frost's assertion that "poetry is what gets lost in translation," and her understanding of its meaning: "To me, poetry is concision, refinement—the effect of considerable loss," (268). Do you agree with her interpretation? What is your own understanding of Frost's quotation?
  13. "Every original work of literature is a Pasiphaë that bathes the world in light. Yet cursed with an insuperable desire for the Reader, a white bull, the text is doomed to engender a Minotaur, over and over again. I am Ariadne falling to her knees on Naxos, stricken by the folly of my kindness," Irena allegedly writes to her translators (278). Consider further exploring these myths with your book club— what deeper connections to the novel can you draw from them? Discuss.
  14. "Painting, sculpture, literature—even language itself, a system of abstractions intended to stand in for the real world. That was the key: every creation that served as a substitute for what was given in nature was art" (145). Do you agree with this assessment? Do you believe art to be natural or unnatural? Discuss.
  15. What do you imagine a reverse translation of the novel might look like, in which Emilia translates Alexis's narration?
  16. Consider Roland Barthes's "Death of the Author" theory, which argues that the meaning of a literary work is to be interpreted and thus created by its readers, rather than by the author and their own intentions for the text. How might this theory apply to the metanarrative of the novel, and the plight of the translators? How do you imagine they each might feel about Barthes's theory?

 

Unless otherwise stated, this discussion guide is reprinted with the permission of Bloomsbury Publishing. Any page references refer to a USA edition of the book, usually the trade paperback version, and may vary in other editions.

A labyrinthine tale that twists truth and perception against the lush, fantastical background of a primeval Polish forest.

Print Article

Eight translators, each rendering Polish into a different target language. One globally adored, eccentric author, thought to be in line for an "inevitable Nobel Prize." The eccentric author's tall house of "undulating, unscathed oak" stuffed with various aged knickknacks, large enough to accommodate all eight translators as they gather to usher her latest book, believed to be her masterpiece, into their respective tongues. Poland's ancient Białowieża Forest (see Beyond the Book), lurking on the edge of the author's village near Belarus, an intense place crawling with death, life, and fungi.

These frankly grandiose elements make up Jennifer Croft's debut novel The Extinction of Irena Rey. A reader who hasn't seen the Białowieża Forest can easily imagine it to be as stunning as it appears here, but the way the first-person narrator, Spanish-language translator Emilia Martini (aka Emi), introduces eponymous author Irena Rey and the fictional world of literary celebrity she embodies is already a bit much: "Many tried to describe her indescribable aura. Some said it was akin to fine filaments of strummed silver that hovered over her dark cascading hair. Others were reminded of the southern lights, brilliant streaks that hissed across her deep-sky eyes." Luckily for the reader who is already rolling their own eyes, Croft, herself the Booker-winning translator of Nobel laureate Olga Tokarczuk, has built a story containing layers of skepticism and wavering reality.

This is partly evident in how it is impossible to refer to the "author" of this "book" without raising the question of whether this means Croft, Irena, Emi, or Alexis Archer, who has the first word in a translator's note, explaining that the following text is a novel written in imperfect Polish by an author whose first language is Spanish (Emi) and then translated into English by Alexis. Alexis is herself the foundation of a character (Irena's English-language translator) in Emi's novel, supposedly based on events they both experienced. Furthermore, Emi considers Alexis a kind of nemesis, and Alexis admits to having taken some liberties to correct the "atmosphere of wrongness" created by Emi's Polish, claiming that every original sentence "becomes a kind of tiny haunted house."

Into this layered linguistic fort springs the story's plot. Shortly after arriving at Irena's, the translators, accustomed to working with their author in a cultish, retreat-style format, notice something is amiss. Irena's husband, Bogdan, appears to have vanished, and Irena is behaving strangely. Soon, she goes missing herself, and the translators are faced with solving the mystery of her disappearance, while also working on their translations and trying to save her beloved Białowieża Forest from increased logging activity.

This story offers several points of metaphorical intersection on themes such as the destruction and creation of writing and translation, the toxic nature of celebrity, and the invisibility of the translator and artist. Croft's novel is genuinely clever in a way that is often delightful. It also, at times, creaks under the weight of its construction. Understanding that there are reasons behind certain strange tediums doesn't keep the prose from sometimes feeling as inscrutable and overwrought as Irena's weird house; one can't help but think that Alexis, who according to Emi believes translation to be a kind of editing, wasn't brutal enough.

Still, the construction holds, and the slow revelation of Emi's humorously flawed character, checked and balanced by footnoted comments from Alexis, is worth the ride. Emi is appalled by Alexis's philosophy, believing that translation should preserve the purity of the author's original intent. She is naive in her ideals but cynical about human relationships, constantly flickering between fickleness and suspicion. She becomes romantically obsessed with Freddie, the Swedish translator, while thinking he may have been having an affair with Irena, is devastated to find he is married, then learns he is in an open marriage, after which she begins having sex with him but thinks he is also sleeping with Alexis, even while knowing that Alexis is not generally interested in men. Emi's views on translation are tied to her insecurities; she makes choices based on her idea of what others find desirable, seeking out competition and conflict at all turns, a trait that eventually culminates in her challenging Alexis to a literal duel.

These characteristics make Emi a perfect acolyte for Irena, as well as something of a reflection of her. Croft's novel is full of playful jokes about the nature of translation and art, but the fire that fuels it is its exploration of power and convenience. It becomes apparent that Irena, who hangs over the plot like a specter, present even in her absence, is using the translators to maintain her own influence. They are also using her, to derive a sense of purpose and significance. But this doesn't make their relationship with her equal, nor does it make it sustainable as it stands. The millennia-old forest, hovering nearby with its ever-present exchanges of birth and demise, serves as a reminder that change is inevitable.

Reviewed by Elisabeth Cook

Booklist (starred review)
Delightfully wry.

Kirkus Reviews
Croft ... makes for a wickedly funny satirist when it comes to some of the more obsequious behaviors involved in the translator-author relationship. At the same time-even in the midst of a joke-she writes profoundly about the philosophical stakes of translation.

Library Journal (starred review)
The Extinction of Irena Rey is a metatextual feast that will keep readers wondering even after the book concludes.

Publishers Weekly (starred review)
Croft serves up a wickedly funny mystery involving an internationally famous author and her translators ... .This is a blast.

Author Blurb Katie Kitamura, author of Intimacies
A wild and wonderfully unruly novel about translation and transmission, The Extinction of Irena Rey is a showcase for Jennifer Croft's acrobatic intellect, delicious humor and voluptuous prose.

Author Blurb Megha Majumdar, author of A Burning
Mischievous and intellectually provocative, The Extinction of Irena Rey asks thrilling questions about the wilderness of language, the life of the forest, and the feral ambitions and failings of artists.

Author Blurb Nana Kwame Adjei-Brenyah, author of Chain Gang All Stars
The Extinction of Irena Rey could only be written by master of language, a tamer of different tongues. It is brilliant, fun and absolutely alive.

Print Article

The Białowieża Forest

Trees along the banks of a stream in Bialowieza ForestIn Jennifer Croft's The Extinction of Irena Rey, humans' domestic and professional concerns mix with those of the natural world against the background of the vast Białowieża Forest, beside which the titular author lives and hosts a personal entourage of translators. The Białowieża Forest is a complex of woodland covering 141,885 hectares (almost 550 square miles) across the border between Poland and Belarus. Located on the watershed of the Black Sea and Baltic Sea, it consists of a mix of the remaining parts of several primeval forests. Due to its unique preservation status and biodiversity, it has been designated a UNESCO World Heritage site. According to the World Wildlife Fund, Białowieża is "the best preserved forest ecosystem and the last low-land deciduous and mixed old-growth forest in Europe."

The Białowieża Forest is home to 59 mammal species, including the world's largest population of free-ranging European Bison, which were extinct in the wild by the early 20th century but reintroduced from captivity in the 1950s. It also houses numerous species of birds and some amphibians and reptiles.

One of the most notable qualities of the forest is its dead wood, which makes up a quarter of the total tree mass in the area due to the land having been left undisturbed. This large amount of decaying trees and plant matter makes Białowieża a place where fungi (3-4,000 species) and invertebrates (over 12,000 species) thrive, many of them in danger of extinction. Croft makes humorous reference to one of these rare species, the Goldstreifiger (Buprestis splendens) beetle, which Emi, Irena's Spanish-language translator, attempts to preserve only for it to be eaten by Quercus, Irena's pet parrot.

Roughly a third of the Polish part of the forest is established as a national park and strictly protected reserves, but the other two-thirds have been subject to increased logging in recent years, an issue raised directly in Croft's novel. In 2016, the Polish Environmental Minister announced plans to triple logging in the Białowieża Forest District, with the reason given that it was necessary to contain a bark beetle outbreak. Environmental groups disagreed with this logic, pointing out that such outbreaks and the dead wood they produced were a natural process that had been taking place in the forest for thousands of years. Emi explains the position of those opposed to the logging: "The forest had always found a way to heal itself, but in order to do so, it had to have biodiversity: a variety of plants, animals, and fungi that only in cooperation with each other were able to perpetuate the cycle of life. No one species could do this on its own; no two or three species could, either."

Following local and worldwide pressure from environmental groups and the media, legal action was taken by the EU Commission in 2017, and Poland was ordered by the European Court of Justice to stop logging in Białowieża until a final ruling was reached. In 2018, the court ruled the increase in logging illegal, as felling trees older than a hundred years broke EU law. However, forestry experts and others have continued to express concerns about subsequent logging and related issues, including the building of a border wall through protected areas of Białowieża ordered by Polish authorities in response to Belarus becoming a destination for refugees, a move that is both hostile to residents and migrants and disrupts the natural movement of wildlife.

In early 2024, Poland's new climate minister pledged to "get saws out of Polish forests," starting with halting planned logging in some of the country's oldest woodland areas. Augustyn Mikos, writing for Climate Home News, urges people to remain conscious of the environmental challenges Poland still faces, while also suggesting that this development is evidence that "concerted civil society pressure really works" and that "Poland's transformation can be a beacon for others: showing how people can successfully mobilise to protect the ecosystems that humanity's survival depends on."

The Białowieża Forest, courtesy of Robert Wielgórski CC BY-SA 3.0

Filed under Nature and the Environment

By Elisabeth Cook

  • 4 books recommended by BookBrowse Full readalike results are for members only
  • Colored Television
    by Danzy Senna

    A brilliant dark comedy about love and ambition, failure and reinvention, and the racial- identity-industrial complex from the bestselling author of Caucasia.

    The House of Doors
    by Tan Twan Eng

    From the bestselling author of The Garden of Evening Mists, a spellbinding novel about love and betrayal, colonialism and revolution, storytelling and redemption.


    Your guide toexceptional          books

    BookBrowse seeks out and recommends the best in contemporary fiction and nonfiction—books that not only engage and entertain but also deepen our understanding of ourselves and the world around us.