Feb 11 2022
Jennifer Croft, who translates the Nobel Prize-winning Polish novelist Olga Tokarczuk, is leading a push for her peers and their work to receive more recognition.
Olga Tokarczuk's “Flights” was a labor of love for Croft, who spent a decade trying to find a publisher for her translation of it. It was finally released in 2017 in the UK and 2018 in the US, and was celebrated as a masterpiece. winning the International Booker Prize and helping Tokarczuk, who was later awarded the Nobel Prize, gain a much larger global audience.
But Croft's name did not appear on the cover. So, last summer, she posted on Twitter: "I’m not translating any more books without my name on the cover; not only is it disrespectful to me, but it is also a disservice to the reader, who should know who chose the words they’re going to read.”
Her statement drew wide support in the literary world; and an open letter calling on publishers to credit translators on covers has currently received nearly 2,600 signatures from writers
In addition to believing that translators deserve credit, Croft believes that highlighting translators’ names will bring more transparency to the process and help readers evaluate their work.
Great literature cannot grow from a neglected or impoverished soil...
Click Here to find out who said this, as well as discovering other famous literary quotes!
Your guide toexceptional books
BookBrowse seeks out and recommends the best in contemporary fiction and nonfiction—books that not only engage and entertain but also deepen our understanding of ourselves and the world around us.