First time visiting BookBrowse? Get a free copy of our member's ezine today.

Why do we say "A Wolf In Sheep's Clothing"?

Well-Known Expressions

A Wolf In Sheep's Clothing

Meaning:

A wolf in sheep’s clothing is someone dangerous or with evil intent who appears benign at first glance.

Background:

This idiom is certainly an old one; some form of it has been in circulation since ancient times.

It’s possible the image originated with Aesop (620-564 BCE or thereabouts) – if one accepts that Aesop was a historical figure. Most scholars consider the fables attributed to him to have been part of an oral storytelling tradition that pre-dates Christianity (which also explains the wide variation one finds between different versions of the same story). One such tale concerns a dog donning sheep’s clothing, not a wolf. Other “Aesop’s Fables” use wolves in duplicitous roles as well, so some crossover would seem reasonable, and later compilers swapped out the dog. According to phrases.org.uk, the version of the story best known to us today is from an 1867 translation by George Fyler Townsend:

Once upon a time a Wolf resolved to disguise his appearance in order to secure food more easily. Encased in the skin of a sheep, he pastured with the flock deceiving the shepherd by his costume. In the evening he was shut up by the shepherd in the fold; the gate was closed, and the entrance made thoroughly secure. But the shepherd, returning to the fold during the night to obtain meat for the next day, mistakenly caught up the Wolf instead of a sheep, and killed him instantly.

A closer variant of the phrase occurs in the Bible, where the New Testament book of Matthew records Jesus as having used the idiom in his Sermon on the Mount (Matthew 7:15); Jesus is consequently credited with coining the idiom we use today. The earliest English translation of the text is from John Wycliffe’s 1382 Bible:

Be ye war of fals prophetis, that comen to you in clothing is of scheep, but withynneforth thei ben as wolues of raueyn.

… which the King James Version (1611) renders as:

Beware of false prophets, which come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ravening wolves.

And so, as far as anyone can tell, the first use of “a wolf in sheep’s clothing” to appear in English in print is in Wyclif’s Bible, but the image of a wolf in sheep’s clothing likely springs from a much older oral tradition that predates Jesus.

More expressions and their source

Challenge yourself with BookBrowse Wordplays

Top Picks

  • Book Jacket: The Night Guest
    The Night Guest
    by Hildur Knútsdóttir
    Most mornings, Iðunn wakes up bloodied, bruised, and battered, sometimes missing fingernails. ...
  • Book Jacket: Colored Television
    Colored Television
    by Danzy Senna
    In Danzy Senna's Colored Television, writing professor and author Jane reflects on the advice of ...
  • Book Jacket: The Bookshop
    The Bookshop
    by Evan Friss
    Evan Friss's paean to bookstores, booksellers, and readers, The Bookshop: A History of the American ...
  • Book Jacket: There Is a Rio Grande in Heaven
    There Is a Rio Grande in Heaven
    by Ruben Reyes
    While it is common for children of immigrants to reflect on their ancestors' struggles through ...

Members Recommend

  • Book Jacket

    We'll Prescribe You a Cat
    by Syou Ishida

    Discover the bestselling Japanese novel celebrating the healing power of cats.

Book Club Giveaway!
Win Before the Mango Ripens

Before the Mango Ripens by Afabwaje Kurian

Both epic and intimate, this debut announces a brilliant new talent for readers of Imbolo Mbue and Chimamanda Ngozi Adichie.

Enter

Wordplay

Solve this clue:

As D A A D

and be entered to win..

Your guide toexceptional          books

BookBrowse seeks out and recommends the best in contemporary fiction and nonfiction—books that not only engage and entertain but also deepen our understanding of ourselves and the world around us.