Book Summary and Reviews
99 Poems in Translation: Book summary and reviews of 99 Poems in Translation by Harold Pinter, Anthony Astbury, Geoffrey Godbert (Compilers)
99 Poems in Translation Summary
Full of surprising juxtapositions and possessed of a gargantuan range of voices and styles, 99 Poems in Translation is a unique convergence of some of the worlds most beautiful poetry. The poets range from Anna Akhmatova to Yuan Chen, from Charles Baudelaire to Virgil, each of them translated into memorable English by such poetic luminaries as Ben Johnson, Elizabeth Bishop, and Robert Graves. Arranged alphabetically, this collection span centuries and continents.
99 Poems in Translation Reviews
"The cacaphony of voices, the range of styles, cultures, and time periods, and, above all, the humor with which these selections were made, makes this an immensely enjoyable anthology." - Publishers Weekly.
The information about 99 Poems in Translation shown above was first featured in "The BookBrowse Review" - BookBrowse's online-magazine that keeps our members abreast of notable and high-profile books publishing in the coming weeks. In most cases, the reviews are necessarily limited to those that were available to us ahead of publication. If you are the publisher or author of this book and feel that the reviews shown do not properly reflect the range of media opinion now available, please send us a message with the mainstream media reviews that you would like to see added.
99 Poems in Translation Reader Reviews
A companion to Pinter's prior anthology, 100 Poems by 100 Poets (1987)
Recently Published Poetry