Funny and surprising on every page, Is That a Fish in Your Ear? offers readers new insight into the mystery of how we come to know what someone else means - whether we wish to understand Astérix cartoons or a foreign head of state. Using translation as his lens, David Bellos shows how much we can learn about ourselves by exploring the ways we use translation, from the historical roots of written language to the stylistic choices of Ingmar Bergman, from the United Nations General Assembly to the significance of James Cameron's Avatar. Is That a Fish in Your Ear? ranges across human experience to describe why translation sits deep within us all, and why we need it in so many situations, from the spread of religion to our appreciation of literature; indeed, Bellos claims that all writers are by definition translators. Written with joie de vivre, reveling both in misunderstanding and communication, littered with wonderful asides, it promises any reader new eyes through which to understand the world.
In the words of Bellos: "The practice of translation rests on two presuppositions. The first is that we are all different: we speak different tongues, and see the world in ways that are deeply influenced by the particular features of the tongue that we speak. The second is that we are all the same - that we can share the same broad and narrow kinds of feelings, information, understandings, and so forth. Without both of these suppositions, translation could not exist. Nor could anything we would like to call social life. Translation is another name for the human condition."
Bellos is enthusiastic about and dedicated to his subject, but in the quiet, careful tradition of an academic. Is That a Fish in Your Ear? does not read like an attempt to bring the power of translation to the masses - as Truss did with punctuation - but rather like an attempt to bring the power of the masses to translation. In many ways, Bellos has drawn a flow chart with Fish - one that distills everything down to only being as good as one's ability to translate it... Towards the conclusion, however, he draws back and gives readers a larger portrait of translation's role in global society and the human condition. This is where Bellos shines as an author, and demonstrates his knowledge and passion to a wider audience. (Reviewed by Elizabeth Whitmore Funk).
Milwaukee Journal Sentinel
David Bellos writes like a person who chooses his words not only carefully but also confidently and pragmatically. Translation is a challenging enterprise, but one he embraces vigorously and without the gloomy pessimism that leads some to declare that it's impossible... Rich, often playful chapters.
Literary Review Is That A Fish In Your Ear? is spiced with good and provocative things. At once erudite and unpretentious... [it is a] scintillating bouillabaisse.
Erudite and occasionally dense, but ultimately illuminating, even transformative.
Not for everyone, but deep thinkers should find this a thought-provoking book.
Starred Review. It is a breeze to get lost in translation, and for this reason Bellos cannily exclaims, 'We should do more of it.'
The Scotsman, Jennie Erdal
This book is a wonderful celebration of the sheer diversity of language and the place it occupies in human endeavour. Conducted by a man who clearly knows his stuff, it is a whirlwind tour round the highways and byways of translation in all its glorious forms... Bellos develops a fondness for bold statements that produce an occasional 'yes… but' response in the reader.
The Times (UK)
Bellos has numerous paradoxes, anecdotes and witty solutions... his insights are thought provoking, paradoxical, and a brilliant exposition of mankind's attempts to deal with the Babel of global communication.
Sunday Telegraph (UK)
[A] witty, erudite exploration... [Bellos] delights in [translation's] chequered past and its contemporary ubiquity... He would like us to do more of it. With the encouragement of this book, we might even begin to enjoy it.
Natasha Wimmer, translator of Roberto Bolaño's Savage Detectives and 2666
Bellos dispels many of the gloomy truisms of the trade and reminds us what an infinitely flexible instrument the English language (or any language) is. Sparkling, independent-minded analysis of everything from Nabokov's insecurities to Google Translate's felicities fuels a tender - even romantic - account of our relationship with words.
It is a universally acknowledged truth that Google has changed the world we live in, and one of their newer features, Google Translate, is also likely to have a big impact on the future of language and translation.
Traditionally, mechanical translation has relied on systematic matching of word meanings between languages, and reordering words based on different grammatical and structural rules. This literal methodology is faulty and full of pitfalls. The vocabularies and grammars of languages do not always line up in perfect or equivalent ways, which - though the linguistic diversity is beautiful - can make mechanical translation a frustrating process. According to an article in Slate, this is "the kind of process that translates kindergarten as children garden."
Google Translate's method, however, is very different from the traditional manner of "this equals that." According to Google, their translator surveys language patterns in a possibly endless variety of documents, books, and articles, and gives the reader an intelligent guess for...
'Who would have thought a book about punctuation could cause such a sensation? Truss serves up a delightful, unabashedly strict and sometimes snobby little book, with cheery Britishisms dotting pages that express a more international righteous indignation.'
An enthralling story not only of power, religion, and trade but also of people and how they changed, and continue to change the extraordinary language that is English.
These are 2 of the 4 readalike suggestions for Is That a Fish in Your Ear?. Members have full access to all readalikes. If you are a member, please login. To find out more about membership, click here.
U.S. ebook sales up in 2012, but rate of growth is slowing(May 16 2013) In 2012, trade book sales (i.e. non academic book sales) rose 6.9%, to $15.049 billion, and e-book sales continued to grow, although the rate of growth...